南通大学外国语学院“译染蓝白·中外共织”研究生实践小分队开展蓝印花布非遗国际传播活动

发布时间:2026-07-12 16:13   来源:大学生云报 | 季雨欢 王雪   阅读 2.7千+一键复制本页标题和网址

新闻报道

大学生云报7月12日讯(通讯员 季雨欢、王雪) 为深入贯彻中华优秀传统文化传承发展要求,积极响应国家关于加强非物质文化遗产保护与国际传播的号召,2026年7月上旬,南通大学外国语学院“译染蓝白·中外共织”研究生实践小分队立足学科特色,围绕蓝印花布印染技艺的国际传播,开展了一系列社会实践活动,旨在让百年非遗在跨文化对话中焕发时代新彩。

图为团队合影

集智筹划·凝聚共识

活动前期,实践团全体成员举行了前期筹划会议。团员们围绕“如何向世界讲好蓝印花布故事”这一主题,进行了热烈讨论。团队根据成员特长划分为策划、翻译、讲解和宣传四组。大家集思广益,不仅梳理了蓝印花布的历史脉络与工艺难点,还预设了在国际传播中可能遇到的文化障碍与语言难题,为后续的实地探访与翻译实践打下坚实基础。

图为团队前期筹划会议

译路启程·专业赋能

为了确保文化传播的“信、达、雅”,实践团的第二站走进了南通大学校史馆内的吴元新大师工作室。在这里,团员们近距离观摩了蓝印花布精美的纹样与传统的工具,深刻感受到了非遗传承人“择一事、终一生”的匠心精神。

图为团队参观吴元新大师工作室

在随后的专业指导环节,实践团指导老师曹雁华老师为团员们带来了一堂生动的“非遗翻译课”。曹老师结合具体案例,借助ima等智能辅助工具,深入浅出地讲解了蓝印花布专有名词的翻译技巧。他指出,诸如“刮浆”“刮白”等专业术语的翻译不仅要准确,更要传递出技艺背后的文化内涵。

图为队员们学习“非遗”翻译技巧

培训结束后,团员们立刻将课堂所学转化为实操成果,正式启动南通蓝印花布博物馆外文资料翻译工作。翻译组分工协作,逐一打磨博物馆馆藏文字内容,完整完成馆内前言、序文、贺信、展馆综合介绍稿等全套文本的英译工作。整套译稿几经校对、修改、复盘,为后续面向外籍友人开展实地讲解筑牢专业文字根基。

英文导览・沉浸体验

完备的文字翻译筹备工作全部落地后,实践团与南通市留学生走进南通蓝印花布博物馆,沉浸式解锁蓝白非遗的独特魅力。

图为实践团参观南通蓝印花布博物馆

步入博物馆展厅,实践团讲解组团员全程采用英文导览,与留学生走访五大主题展厅。从蓝印花布的起源到各类布艺藏品,团员们依托此前打磨完成的外文稿件,结合实物展品细致讲解。留学生驻足在古朴布匹、印染工具前频频驻足,连连赞叹传统手工艺蕴藏的东方美学。

图为团员为留学生讲解展厅展品

展厅导览结束后,蓝印花布印染技艺江苏省级代表性传承人、南通蓝印花布博物馆馆长吴灵姝老师与实践团一同体验蓝印花布印染制作全过程。从刻版、刮浆到染色、刮白,吴馆长手把手传授每一道古法工序,耐心讲解技艺要点,让团员们零距离感受非遗技艺的独特魅力。讲解组成员在一侧协助教学、双语讲解,确保与留学生沟通顺畅。

图为吴馆长指导实践团体验刻版工序

在博物馆吴馆长的悉心指导下,实践团与留学生亲手完成了专属的蓝印花布作品。这种看得见、摸得着的沉浸式体验,让团队成员们不再局限于文字介绍的浅层了解,真切触摸到非遗技艺鲜活的生命力,直观读懂藏在青白纹样里独属于中国的民俗底蕴。

在体验的最后,留学生们纷纷表示,在中国同学的陪伴与双语讲解下,她们更加深入地理解了这项非遗技艺背后的文化内涵。留学生们还表示,这是一次难忘的文化体验,期待未来能有更多机会参与此类跨文化交流活动。

图为吴馆长与实践团展示自制蓝印花布成品

此次实践以语言专业赋能非遗对外传播,团队完成蓝印花布博物馆外文译稿,并通过英文导览与手工实操,与在通留学生沉浸式感受蓝印花布魅力,搭建中外文化交流桥梁。未来,团队将持续深耕蓝印花布非遗国际传播,计划构建多语种翻译矩阵,开发面向海外青年的沉浸式文化课程,并借助数字媒体平台讲好蓝印花布的当代故事,以青年之力助推中华优秀传统文化走向世界。


声明:凡来源或标记以“大学生云报”之内容均为本网合法拥有版权或有权使用的作品,至发布之日起三日后方可原文转载,转载时请注明来源及有效联系方式。

审定:季雨欢    责编:赵旭 + 投诉举报

93 赞
  • 相关新闻
    为你推荐